Отечественный опыт
|
Зарубежный опыт (Европа)
|
Адаптированная методика нашей школы
|
-
одновременное обучение говорению, чтению, письму, анализу, постоянное исправление ошибок преподавателем ведут к перегрузке, к снижению мотивации и , как следствие, к неудаче.
-
(представьте, что Вы в автомобиле с механической коробкой передач 1-ый раз в жизни, в левой руке - руль, в правой - ПДД с мелким шрифтом на сложном техническом языке без единой картинки и Вам надо совершить сложный маневр, а любые действия, даже отчасти правильные, приводят к порицанию и укорам инструктора)
|
1.аудирование
2.говорение
3.чтение
4.письмо
5.языковой анализ
|
1 этап Аудирование
2 этап Говорение
3 этап Чтени
4 этап Письмо
5 этап Грамматика
|
ПРОИЗНОШЕНИЕ |
- у самых старательнх студентов произношение выгодно отличается от произношения европейцев
- усердная работа над фонетикой оправдана только при подготовке в шпионы
- акцент неизбежен и даже присутствует в русском языке в разных регионах страны
|
|
-
благодаря домашнему аудированию (записи носителями языка) студенты запоминают фонемы (звуки) без искажения и воспроизводят их их в своей речи максимально точно
-
уделяем внимание звукам, неправильное произношение которых приведет к искажению смысла
|
АУДИРОВАНИЕ |
|
-
Доказано, что для прочного запоминания лексической единицы необходимо услышать или использовать слово с пониманием 70-100 раз
-
таким образом мы когда-то запомнили огромное количество слов, не открыв ни одного учебника, и тем более не пользовались услугами переводчика)
|
-
мы слышим новые слова от преподавателя, которые обязательно подкреплены наглядностью (фото, картинки) на занятии, слушаем аудирование дома, к которому нас также готовит преподаватель (все слова понятны)
-
при многократной отработке и прослушивании слов на уроке и дома они неизбежно запоминаются
-
не тратим время на перевод
-
избегаем использование русского языка
|
ГОВОРЕНИЕ |
-
даже очень хорошая языковая подготовка может остаться мертвым грузом, если человек не использует ее в речи
-
мешает этому психологический барьер, корни которого кроются в излишнем усердии учителей, не позволяющих студентам говорить с ошибками и исправляющих их на каждом шагу
-
часто учителя поправляют студентов настолько автоматически, что даже не замечают этого за собой
-
особенно плохо, когда такое обучение начинается еще в детстве
-
ощущение того, что мы “будем учить язык, который мы не знаем" остается с нами на всю жизнь
-
мы привыкли изучать иностранный язык как предмет для того, чтобы сдать его и получить оценку, а не для того, чтобы общаться на нем
-
многократное исправление ошибок приводит к тому, что при говорении мы думаем не столько о том, что сказать, сколько о том, как сказать
|
-
европейцы легко общаются, используя в речи даже ограниченный словарный запас
-
зачастую психологический барьер отсутствует, также как он еще отсутствует у наших детей, «неиспорченных» классической методикой обучения
|
-
из преподавателей мы превращаемся в психологов-преподавателей!
-
мы боремся с психологическим барьером всеми возможными методами: одобрением, юмором, позитивной обстановкой
-
ставим в пример наших детей, которые в силу отсутствия языкового барьера – действительно гении в изучении языка!
|
ЧТЕНИЕ |
-
чтение незнакомых слов, перевод со словарем, неправильное запоминание того, что неправильно прочитано
|
|
-
переходим к чтению, как только наработан хороший словарный запас
-
мы читаем только знакомый материал
-
ошибки в чтении сведены к минимуму, т.к. мы уже знаем правильное произношени слова
-
используем уникальную методику чтения по аналогии
|
ПИСЬМО |
|
|
|
ГРАММАТИКА |
|
|
-
на первом этапе не зацикливаемся на грамматике и не усложняем тем самым занятия
-
домашнее аудирование и практика на занятии ведут к запоминанию целых фраз и предложений, в которых уже заложена правильная грамматика
|